But for real, for those who are curious: the border between Germany and Poland is effectively the border between western and eastern Europe. So to Slav people Germans lived right over there, and yet spoke something incomprehensible; so we called them “mute” (in Poland at least). If I can’t understand you you are mute to me, basically. And the word for “Germans” is the same as for “Germany”, so we call the country itself mutes 😅
Literally it’s more like “non-speakers”, though, isn’t it? Nie + mowić = Not + to speak.
So, maybe in contemporary Polish the word has been polished to mean “mute”, but could be that they were “those damn non-speakers [of our Polish] across that river-thing!”
Well, the “mówić” part is not present, the root of the word is more similar to “niemy”, meaning “mute”; the Polish word comes from “non-speaker”, as in “not speaking at all”. but that’s just speculation on my part, I’m no linguist or etymologist 🤷♀️
Still better than Rakousko/Rakúsko. Czech and Slovak are the only languages where the word for Austria does not originate from “Österreich” but from Ratgoz, a single proto-Austrian guy’s name.
Tbf a good chunk of Europe calls it “land of people that can’t speak” basically
They’re clearly thinking of the Dutch.
They can speak, they just act like they can’t in front of foreigners. I am learning “Dutch” and am 100% convinced this whole language is a hoax
Cause they can’t!1!
But for real, for those who are curious: the border between Germany and Poland is effectively the border between western and eastern Europe. So to Slav people Germans lived right over there, and yet spoke something incomprehensible; so we called them “mute” (in Poland at least). If I can’t understand you you are mute to me, basically. And the word for “Germans” is the same as for “Germany”, so we call the country itself mutes 😅
Literally it’s more like “non-speakers”, though, isn’t it? Nie + mowić = Not + to speak.
So, maybe in contemporary Polish the word has been polished to mean “mute”, but could be that they were “those damn non-speakers [of our Polish] across that river-thing!”
Well, the “mówić” part is not present, the root of the word is more similar to “niemy”, meaning “mute”; the Polish word comes from “non-speaker”, as in “not speaking at all”. but that’s just speculation on my part, I’m no linguist or etymologist 🤷♀️
At least Wiktionary completely agrees with you!
For fun with words:
I wonder how confusing these are for people not speaking polish xD
Nemecko
Nemý
Never realized that.
Still better than Rakousko/Rakúsko. Czech and Slovak are the only languages where the word for Austria does not originate from “Österreich” but from Ratgoz, a single proto-Austrian guy’s name.
Yeah right? When it hit me I was like hmmm