Tbf, of all the fucked up shit and inconsistency in the bible, this one isn’t really a thing. The tenth commandment uses a different word (covet) and has a different context than in the “jealous god” used earlier.
The tenth commandment is very structured around “wanting shit that isn’t yours.” Because God (canonically) is the rightful owner of all things, he cannot be covetous
The words are different in Hebrew, too. There’s pretty substantial debate on how exactly to translate the jealous god part, but that’s largely to do with how “abusive husband” the translator wants to make him sound.
Tbf, of all the fucked up shit and inconsistency in the bible, this one isn’t really a thing. The tenth commandment uses a different word (covet) and has a different context than in the “jealous god” used earlier.
The tenth commandment is very structured around “wanting shit that isn’t yours.” Because God (canonically) is the rightful owner of all things, he cannot be covetous
Since the Bible wasn’t originally written in English, could that be simply something lost in translation, tho?
The words are different in Hebrew, too. There’s pretty substantial debate on how exactly to translate the jealous god part, but that’s largely to do with how “abusive husband” the translator wants to make him sound.