For those interested in the etymology of the party names at the top:
The democrat side uses the characters “the people”, “lord”, and “party”. My interpretation is “the people are in charge party”, which makes sense because democracy is “the rule of the people”.
The republican side uses the characters “share”, “peace”, and “party”. To me, this one doesn’t have an interpretation that obviously links to republicanism.
The connection here is a peace/harmony/order (because peace/harmony stems from order) that comes from “together” or “joint” (rule). Hence, republicanism (as in the ruling system).
It is the literal translation of the names of the parties.
For those interested in the etymology of the party names at the top:
The democrat side uses the characters “the people”, “lord”, and “party”. My interpretation is “the people are in charge party”, which makes sense because democracy is “the rule of the people”.
The republican side uses the characters “share”, “peace”, and “party”. To me, this one doesn’t have an interpretation that obviously links to republicanism.
共 - here meaning “together”, “joint” or “common”
和 - here meaning peace or harmony.
The connection here is a peace/harmony/order (because peace/harmony stems from order) that comes from “together” or “joint” (rule). Hence, republicanism (as in the ruling system).
It is the literal translation of the names of the parties.
Democracy party
Republicanism party
Yeah, no. Republicans and sharing are two words that won’t fit into the same sentence
Share what you have with us and make Peace with The Party. 🫵