Definitely China and maybe Japan. In American culture I feel sarcasm is fun banter but coming to China and in Chinese it just makes one look like a jerk. I’m less proficient in Japanese so I cannot fully tell how my sarcasm was taken but I’m assuming a similar reception.
Look at the translations for sarcasm: 讽刺,反话.
Looking up the definition of sarcasm in Japanese I have no idea what this kanji is supposed to mean lmao 皮肉
Sarcasm can be used to be inclusive to someone (I’m saying this thing we both know to be untrue, imagine thinking otherwise! We understand one another.) or derisive (I’m saying this stupid thing you’d probably think is true because you’re an idiot and I want to make sure you know it.) I know friendly people who do the former a lot and nasty people who exclusively do the latter. I wonder if the former is more difficult to achieve among a foreign culture with a second language.
I believe 皮肉 means “skin of the meat”, or in other words, superficial. What’s being said is not necrssarily the intent of the words. Or, in other words, sarcasm.
Definitely China and maybe Japan. In American culture I feel sarcasm is fun banter but coming to China and in Chinese it just makes one look like a jerk. I’m less proficient in Japanese so I cannot fully tell how my sarcasm was taken but I’m assuming a similar reception.
Look at the translations for sarcasm: 讽刺,反话.
Looking up the definition of sarcasm in Japanese I have no idea what this kanji is supposed to mean lmao 皮肉
Japan definitely has sarcasm, but it tends to be extra hidden behind politeness.
Sarcasm can be used to be inclusive to someone (I’m saying this thing we both know to be untrue, imagine thinking otherwise! We understand one another.) or derisive (I’m saying this stupid thing you’d probably think is true because you’re an idiot and I want to make sure you know it.) I know friendly people who do the former a lot and nasty people who exclusively do the latter. I wonder if the former is more difficult to achieve among a foreign culture with a second language.
I believe 皮肉 means “skin of the meat”, or in other words, superficial. What’s being said is not necrssarily the intent of the words. Or, in other words, sarcasm.